English below
Olen lukenut yli 10 kirjaa tässä
kahden kuukauden aikana, en tosin omasta tahdostani vaan koska minun
oli pakko. Olin koulun kahdella eri kirjallisuuskurssilla tänä
syksynä ja se melkein tappoi minut :D Kurssit olivat 'Kirjallisuuden
genret' ja 'Lasten- ja nuortenkirjallisuus'. Ja nyt vihdoin yritän
kahlata muistiinpanoni läpi jotta saisin ne päivitettyä tännekin
:) Aloitetaan!
Kuvaus kirjasampo.fi:stä
Lystikkäästi filosofoiva pullea
hunajatassu tapaa Metsässä ystävänsä Nasun, Ihaan, Kengun ja
Pikku Ruun. Risto Reipas puolestaan järjestää Puh-juhlat.
Nalle Puh -kirjassa on kymmenen
ensimmäistä Nalle Puhista kerrottua tarinaa. Niissä tutustumme
Puhiin, Nasuun, Pöllöön ja Ihaa-aasiin sekä muuhun Puolen
Hehtaarin Puiston väkeen. Saamme tietää, kuka löytää Ihaan
hännän, miten Nasu pelastuu suuresta tulvasta, ja tapaamme
Möhköfantin ja teemme Raparetken Pohjoisvavalle.
Kuvaus on hieman harhaanjohtava kun
sitä vertaa kirjaan jonka minä luin. Luin ihan omasta kirjahyllystä
löytyvän Nalle Puh kirjan joka on painettu 1991. Sen on suomentanut
Anna Talaskivi ja runot ovat Yrjö Jylhän suomennoksia. Kirjassa ei
puhut Puolen Hehtaarin Puistosta, eikä kyllä metsästäkään joka
taitaa olla vielä tunnetumpi nimi. Kirjan metsä on nimeltää
Seitsemän peninkulman metsä. Ystävykset tekevät myös löytöretken
Pohjoisnavalle. En tiedä onko Kirjasammossa vain käynyt
kirjoitusvirhe paholainen vai miksi löytöretkeä nimitetään
Raparetkeksi ja Pohjoisnapaa Pohjoisvavaksi...
Tämä on aina yhtä ihastuttava
tarina. Tämän ihka oman Nalle Puh kirjani sain 1992
päiväkotitontulta joululahjaksi. Kirja on ollut kovassa luvussa ja
sen huomaa irtonaisista sivuista.
Edelleenkin Nalle Puh on ihastuttava
tarina. On hienoa huomata miten Disneyn hahmot ovat suht samanlaisia
kuin alkuperäiset. Ihaa ei tosin ole aivan niin masentunut.
Tiikeriäkään ei vielä tässä kirjassa ollut. Pitäisikin lukea
joskus vielä Nalle Puh rakentaa talon.
Välillä
tarina on kyllä hieman kompuroivaa ja siellä tuntuu olevan
virheitä. Aivan kuin se olisikin kirjoitettu juuri
kerrontahetkellään jolloin kaikki langat eivät välttämättä
pysy kasassa. Voi se johtua toki suommennoksestakin. Siksi kirja
pitäisikin lukea myös englanniksi. Enkä oikein tiedä miten
kertojan ja Riston välikommentit tarinoiden sisällä saisi
sujuvasti sijoitettua tarinaan silloin kun tarinaa lukisi ääneen...
Tämä
on myös yksi niistä kirjoista joita ehdottomasti tulen lukemaan
omalle lapsellenikin jos sellainen joskus on vielä tullakseen.
Olen
erittäin kiitollinen tontulle tästä upeasta joululahjasta!
I've read more than ten books in two
months, not because I wanted to, but because I had to. I was in two
different literature courses at school this autumn and it almost
killed me :D The courses were 'Literature genres' and 'Children and
The Youth Literature'. And now I'm trying to go through my notes so I
can update them here too :) Let's start!
Description from Kirjasampo.fi:
Amusingly philosophizing chubby honey
paw meets his friends Piglet, Eeyore, Kanga and Little Roo in a
Forest. As for Christopher Robin, he is organizing Pooh party.
In the book Winnie-the-Pooh, there's
ten first stories about Winnie the Pooh. We get to know Pooh, Piglet,
Owl, Eeyore and other lot in Hundred Acre Woods. We're going to find
out who finds Eeyore's tail, how Piglet survives from the big flood,
we're going to meet Heffalump and we're going for exploratory
expedition to the North Pole.
The
description is a little bit misleading when you compare it to the
book I read. I read my own book from my bookshelf and it's printed in
1991. It's in Finnish and the translator is Anna Talaskivi, poems has
been translated by Yrjö Jylhä. In my translation, the forest isn't
called ”Puolen hehtaarin metsä” which is more used nowadays. In
English it means 'Half hectare forest'. In my book the forest is
called ”Seitsemän peninkulman metsä”. 'Peninkulma' is an old
Scandinavian unit of lenght and it's about 10 kilometres. Here it's
'7 peninkulma' so in English it would be something like 'Forest of 70
kilometres'.
This
book is always such a wonderful to read. I got this book on December
1992 from the Christmas elf at my day care center. Evidently I've
been reading it a lot because the pages are almost ripped off.
Still
the story of Winnie the Pooh is lovely. It's nice to notice how
faithful Disney has been with the original characters. Although
Eeyore isn't so depressed like in the book. And there wasn't Tigger
yet in this book. So I should read the another book The
House at the Pooh Corner too.
At
times the story was little bit floundering and there seemed to be
some errors in it. It was like it would have been written right in
the moment when it was told, and naturally the story doesn't always
have the clear red line at that time. What I'm feeling might also be
cause of the translation. That's why I should read the book in
English too. And I'm not quite sure how I should read the
storyteller's and Christopher's comments in the middle of stories
fluently, especially if I'm reading the book out loud...
This
book is again one of those books I will read to my own child if I'm
ever going to have one.
I'm
very grateful for the Christmas elf for giving me this perfect
Christmas present!
2 kommenttia:
Love that book! Love Pooh!
Me too :)
-Lilli-
Lähetä kommentti